Recentemente, veio o questionamento sobre a forma escrita deste chiclete que marcou a minha infância nos anos 90.
O sabor de tutti-frutti foi o primeiro da marca no Brasil e posteriormente foram adicionados na linha fixa uva, morango, hortelã. Posteriormente, outros sabores passaram pela linha. São eles: cereja, manga, pêssego, maçã verde, cola, citrus, frutas tropicais, tangerina, lima-limão, torta de limão e entre outros.
Além disso, eventualmente, houve ainda um período em que o site oficial do chiclete disponibilizou um link para “invenção” de novos sabores, denominado Fábrica Bubbaloo, onde o usuário se cadastrava e escolhia, dentre uma lista de sabores, cores, formato e até efeitos (pintar a língua, super ácido, quente, frio, amargo…), além de escolher, também, as embalagens.
Recentemente, lançou a linha “Cuide-se Bem Bubbaloo”, d’O Boticário. A coleção promete ter “cheiro de chiclete” e conta com 7 produtos inspirados na fragrância da goma de mascar de tutti frutti, como brilho labial e hidratante.
Afinal, é Bubbaloo ou Babbaloo?
Essa dúvida perseguiu até o blogueiro Diogo Braga, do “Matando Robôs Gigantes”:
Sério que o nome correto do Babalu é Bubbaloo?! omg
— Didi Braguinha 🧠 (@DiogoMRG) December 22, 2012
Comercialmente, o nome correto é Bubbaloo, que foi criado a partir de um trocadilho da palavra Bubblegum (chiclete, em inglês) com a expressão cubana “Babalu”, usada em forma de saudação.
Onde vem o Babbalu então?
“Babalú” (assim desse jeito) é uma canção popular afro cubana escrita por Margarita Lecuona e é uma referência à divindade da santeria Babalu Ayé. A Santeria é uma religião de matriz africana, vinda do povo Ioruba. Babalu é um orixá da cura em todos os seus aspectos, da terra, do respeito aos idosos e protetor da saúde. Ele é responsável para prevenir enfermidades.
Era a canção do personagem fictício da televisão Ricky Ricardo, interpretado por Desi Arnaz na série “I Love Lucy” .
Na época em que Arnaz adotou a canção, ela havia se tornado um padrão musical latino-americano, associado principalmente ao cantor cubano Miguelito Valdés , que gravou uma de suas muitas versões com Xavier Cugat e sua Orquestra Waldorf-Astoria.
No Brasil, a canção foi sucesso na voz de Ângela Maria. Além disso, o termo foi popular porque era o nome da personagem da atriz Letícia Spiller, na novela “Quatro por Quatro”.
Explicando a confusão do Bubaloo ou Babaloo
Inicialmente no Brasil, a comercialização do chiclete era com a pronúncia “Babaloo”, conforma a propaganda a seguir:
Somente no final dos anos 90 que começaram a dizer a marca como está escrito e colocaram, portanto, o nome original.
Gostou do conteúdo? Deixe aqui, portanto, o seu comentário!
Deixe um comentário