Melhores versões de músicas inglesas em forró

Melhores versões de músicas inglesas em forró

Compartilhe:

O forró sempre se renova a cada momento. Mas, uma coisa que é eterna são as versões em inglês, de preferências músicas que estão bombando no momento ou uma balada de rock pesado. A gente lembra, inicialmente, o Calcinha Preta (foto acima) fazendo versões do Angra, Heart, Mariah Carey, Bruno Mars e entre outros artistas. Entretanto, outras bandas de forró também aderiram esta moda.

Origem deste hábito comum

Aprovadas ou não pelos fãs das músicas originais, bandas de forró continuam criando versões para hits internacionais. Isto existe desde o tempo dos nossos pais, visto que para as emissoras de rádio, o ritmo internacional chamava mais atenção e sem contar que era uma forma de seguir as tendências musicais. Ou seja, mostrar que era atual e moderno. No entanto, muitas bandas de forró, ganharam sucesso fazendo versões em portugueses de músicas internacionais famosas mundialmente.

Não pense que as músicas inglesas vêm apenas do forró, visto que muitos artistas da Jovem Guarda ficaram famosos fazendo versões em português de canção dos Beatles.  Além disso, nos anos 70, era muito comum artistas brasileiros fingirem ser americanos para despontar uma trilha sonora numa novela, mas isto é assunto para uma outra postagem.

Sem contar que é uma forma de trazer algo mais internacional para perto do povão, visto que a maioria das camadas mais populares que consome as bandas de forró. Imagine que este acontecimento seria a mesma coisa que Beyoncé pegasse a música “Negue” de Maria Bethânia e criasse uma própria versão no seu rítimo, além de fazer uma adaptação para que isto caia no gosto dos americanos.

Por que Calcinha Preta ficou famoso por isso

Ou seja, uma forma de industrializar a cultura.  Muitas vezes, as bandas trocam totalmente a letra e só pegam a melodia. Além disso, o lirismo vem ao lugar a um lamento de amor, uma declaração apaixonada ou uma ode festiva. A foto acima mostra o Calcinha Preta e tem o motivo específico, visto que em 25 anos de banda, cada disco tem uma versão de uma música inglesa em português.

Você pode ler também:  A Samaritana, prédio que fica na Ribeira

Afinal, todo mundo lembra de “I can’t live without you” (Eu não posso viver sem você) para “Paulinha, me diz o que é que eu faço”.  Ou, “Dust in the wind” (Poeira no vento) virar “Louca Por Ti”.

O forró veio do inglês mesmo?

Há duas versões quanto à origem da palavra forró. Uns dizem que o termo vem da junção da expressão em inglês “for all”, que significa “para todos”, em português. Conta-se que os engenheiros britânicos da Great Western, em Pernambuco, desde o final do século XIX. A finalidade era construir ferrovias no Nordeste, bem como os soldados das bases-aéreas americanas durante a Segunda Guerra. Lá, os gringos participavam de bailes abertos a todos que quisessem participar, especialmente nas cidades de Recife e Natal.

Entretanto, Câmara Cascudo, folclorista potiguar, defende que a palavra forró vem do termo “forrobodó”, utilizado para se referir a baile popular, arrasta-pé, festança, bagunça, confusão, como consta dos dicionários.

O primeiro registro data de 1733, num jornal chamado O Mefistófolis (o satanás), no número 15: ´Parabéns ao Dr. Artur pelo grande forró realizado em sua casa…’”.

Targino Godim, no documentário “Viva São João”, reforça a ideia de que o forró é animação, diversão, bagunça. Segundo ele, é a forma que o povo do Nordeste, onde o forró nasceu. Assim, tende em expressar sua alegria, sua vontade de se divertir, de brincar, de criar.

Misturar estilos ou criar versões de músicas inglesas em forró faz parte da cultura

Gilberto Gil, ao final do texto “O forró”, situa no tempo, dos anos 50 aos dias atuais, a longa dinastia da família do baião, a partir do reinado de Luiz Gonzaga até os dias de hoje como uma verdadeira família real cuja longa dinastia viria a se estender pelos novos tempos da musica tecno no século XXI”.

Você pode ler também:  História do buggy pela cidade do Natal

De acordo com ele, o forró engloba tanto os clássicos como também o forró moderno de Fortaleza, Campina Grande e Caruaru.

Ao contrário dos puristas, ele considera esse processo de transformação do forró como algo próprio da dinâmica da cultura popular brasileira. Em suas palavras: “misturada aos elementos lítero-musicais do brega, do sertanejo e do pagode, a música do forró vai levando adiante a saga antropofágica da nossa cultura popular, assumindo a hibridação como seu traço constituinte elementar”.

Então, podemos concluir que mesmo migrando para o internacional, o forró naturalmente sempre teve a natureza de se misturar com os povos mais diferentes possíveis.

Uma playlist para você escutar neste fim de mês

Por causa disso, o Brechando, para finalizar o mês resolveu fazer mais uma das nossas playlists, com músicas inglesas em forró. Desta vez vamos colocar músicas de forró que vieram a partir de traduções, no estilo livre, em inglês. Dê o play, portanto, a seguir:

 

 

 

 

Tags

Commente aqui

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

compartilhe:

Sobre lara

Jornalista e publicitária formada pela UFRN, começou despretensiosamente com um blog para treinar seu lado repórter e virou sua vitrine. Além disso, é mestranda em psicologia na UnP e ainda é doida o suficiente para começar mestrado em Estudo da Mídia na UFRN. Saiba mais sobre esta brechadora.

Desenho: @umsamurai.



Últimas brechadas



Breche aí